Special Capabilities

Multiple Speakers

Are there more than one or two speakers? No problem! We handle transcription of focus groups, business meetings, and a wide range of multi-speaker recordings for marketing, technology, legal conferences, conference calls, and hearings.

Foreign Languages

The Audio Transcription Center has the ability to transcribe audio not only in English, but in many foreign languages as well. We are capable of both transcribing directly from foreign audio into the text of that language, and also combining transcription and translation, a process we call “translication,” to produce a final transcript in English.

We transcribe and translate the following (just to name a few):

  • Albanian
  • Arabic
  • French
  • German
  • Italian
  • Japanese
  • Mandarin
  • Portuguese
  • Romanian
  • Spanish

In addition to our direct translation sources, we have also partnered with one of the leading translating firms in the Boston/Cambridge “brain corridor.”

Special Formats

It almost seems as if each of our clients requires their own unique formats. As such, we will match your custom formatting, or provide you with our own standard. You name it and we’ll do it for you!

  • Streaming video/audio (webcasts)
  • Digital/analog formats
  • Conversion of virtually any format of audio/video
  • DVDs
  • Videos with onscreen timecodes or b-roll descriptions
  • Indexing
  • Verbatim clean up
  • University of Chicago

Certified Transcripts for Legal Use

  • Official court proceedings
  • Municipal
  • State
  • Federal hearings
  • Police
  • Witness interrogations
  • 911 recordings
  • Recorded depositions
  • Body wire recordings
  • Telephone wiretaps


Indexing offers a quick reference point to find keywords in a transcript. Indexing is most commonly used in legal transcripts for courtroom hearings, but is also invaluable for those doing research, those synching up text to a video, and many other types of transcripts as well.


Timecoding (or timestamping) offers a quick reference point to find a spot in a transcript and sync it up with the audio or video file being transcribed. Our clients find timecoding to be very helpful when reviewing a portion of the audio while reading the transcript (filling in words that were inaudible to the transcriptionist, but understood to the interviewer), as well as when the transcript is placed online with access to the source audio/video.